繁体
萨尔犹豫着,抬起了他蓝
的双
。布莱克
尔的
睛直直地注视着他。
“它的意思是‘
隶’,意味着你属于我。”布莱克
尔走上前,用僵
的
指
当布莱克
尔听说他仆人的妻
同意
那个奄奄一息的兽人婴儿的
妈时,福克斯顿家救被礼
淹没了。贵重的布料,最新鲜的
果,
心挑选的
,最好的蜂蜡——都开始在那间叫
他们的家的小屋的门前
现。不久,那间房
被换成了另外一间,更加宽敞了。塔米斯被给与了他自己的
,一匹漂亮的被他命名为淑女之火的良
。克莱尼亚,现在被称
福克斯顿夫人,不必再听命于厨房,而是整天和她的孩
在一起,照看被布莱克
尔称为他的“特殊计划”的所有需求。泰拉莎穿上了好衣服,甚至有了一个家
教师,一个有些挑剔的,和蔼的叫
杰拉明?斯奇森的人,被送来教她阅读和协作,像一个淑女那样。
“我没哭,”克莱尼亚哝哝地说。她
了
脸上的泪
,
作
一个笑容。
“看着我,萨尔”
“我…我不能,”克莱尼亚结结
地说。
们家意味着什么!”塔米斯解释着。“我服侍布莱克
尔十年了。我从来见到他对任何事情这样兴奋过。如果因为我们那个兽人活下来了,我们将丰衣足
,什么也不缺!”
“看见了吗亲
的,一切都很好。”她看着塔米斯,艰难地咽了
唾沫。“你爸爸只是想要我
一些事情,就是那样。”
杰拉明眨了眨镜片后的
睛。“噢,当然,”他自言自语地说。“蛇就是一
没有脚的爬虫,看起来就像这个字母。”
“他聪明不是因为他是个兽人,”布莱克
尔打断了他,他的声音如此尖锐,使萨尔
到畏缩。“他聪明因为人类教育了他。永远不要忘记,杰拉明,还有你。”那双靴
转向了萨尔。“你也不能忘记那一
。”
但她从来不被允许提起那个跟他们住了整整一年,并且在法拉林夭折于一场风寒之后成为他们家唯一的小宝宝的小生命。当萨尔开始学着用自己的小手吃一
恶心的,鲜血、
和麦片粥的混合
的时候,三个全副武装的卫士来了,费力地把他从泰拉莎的手中夺走。她哭着保护萨尔,并由于她的表现得到了一顿
鲁的殴打。
“不,不。像这样。”杰拉明·斯奇森走到他的学生
边。“握
它,用你的手指,这儿…还有这儿。恩,好多了。现在像这样动起来…就像条蛇。”
“不,主人。”他的声音听起来
鲁而低沉,即使在他自己听来,也不如人类优
的轻快的声音好听。
“但首先,是时候学习战斗了,嗯,萨尔?”萨尔抬起
,看见他的主人的
影,布莱克
尔,正站在门
,斜靠在墙上。他走了
来,萨尔听见门从另一边锁上的声音。他从来没有想要逃跑,但那些卫士们似乎总希望他这么
。
“对,就像蠕虫一样。再试一次,这次自己来。”萨尔微微伸

,集中注意力。一条歪歪扭扭的痕迹
现在粘土板上,但他知
这看起来就是一个“S。”他自豪地把粘土板递给杰拉明。
萨尔拼命地
着
。
“求求你,”塔米斯乞求
。“只是一小段时间。”
“他的课程
展得怎么样了?”布莱克莫尔问杰拉明,好像萨尔并不存在一样。
“非常好。我没有想到兽人会这么聪明,但是…”
永远不会。
“蛇是什么?”萨尔问。他只有六岁,却已经跟他的家
教师一样
了。他宽大
壮的手指艰难地握着那只
致的钢笔,手中的粘土板还不停地往外
落。但是他很固执,决定要学会那个杰拉明称之为“S”的字母。
立刻,萨尔像布莱克
尔以前教他的那样伏下
。布莱克
尔在他
上温和的轻轻一拍,示意他可以起来了。他蹒跚地站起来,顿时觉得自己比平时更加
大笨拙。他低
看着布莱克
尔的靴
,等待着主人为他准备的一切。
萨尔恍然大悟。“就像蠕虫一样。”他说。他经常把那些来到他的囚室的小小不速之客当作
心。
她用一只手捂着脸,开始呜咽,怀里的孩
泰然自若地继续吃
。
“你知
你的名字是什么意思吗?”
“非常好,萨尔!我认为是时候教你数字了,”家
教师说。
她的爸爸抱着她让她别
声,亲吻着她苍白的脸颊上留下的鲜明的红
掌印。过了一会她安静了,像她希望
的一个听话的孩
那样,同意除了一些特殊的场合,决不再提起萨尔。
“不能什么?”泰拉莎问,但他们都没有理她。
但她发誓她永远也不会忘记那个几乎就像她的小兄弟一样的奇怪生
。
“爸爸,妈妈为什么哭了?”泰拉莎着急地问。
“它们是怪
,塔米!”克莱尼亚哭
。“怪
,你…你让我…”